還是要先說 這是我花時間辛苦翻譯出來的
雖然不專業 但是
請勿以任何形式轉載!!
---------------------


增田貴久

《理想的一週計畫書》

最近沒有什麼星期的感覺阿

去買東西的時候“為什麼今天這麼擁擠阿…阿.原來是星期六!”才注意到。

理想的一週是想要一直工作

平常很閒的時候也是待在家裡

如果很忙的話反而可以有效的利用時間

由於想要剪頭髮

那麼 就利用這個空閒時間去吧

如果有休假的話最好是可以事先知道

突然的話就會不知道要做些什麼比較好()

還是Jr.的時候,真的什麼行程都不會先知道很緊張

最讓我嚇一跳的就是「現在可以去箱根嗎?」收到這樣的聯絡(笑)

《單曲「weeeek」&專輯「pacific」》

這首歌節奏真的非常快

我還滿喜歡這種曲子 所以也喜歡「火紅燃燒~」這首歌

在台灣雖然是第一次演出這首歌

大家是第一次聽到這首歌還這麼熱情感到很高興

單曲的另一首歌Why」我也很喜歡

專輯也是 的確是另然期待的第二張專輯

我自己也很期待 比第一張專輯還要期待

大家的實力都提升了

還有跟山下君和小山和我 三人一起唱的歌曲也有收進去

這樣的組合也很新鮮呢

《由於「weeeek」裡有「能夠變成帥氣的大人嗎?」這句歌詞,

那麼帥氣的大人是怎樣呢?》

看到這歌詞的時候

大家聊起”變成大人”的話題

如果能夠成回這樣大人的話

我認為 小孩和大人不同的一點就是

行動範圍

小時候 不管做什麼都會在比較近的地方

但是現在會到市中心去吃飯

去海外工作 和朋友一起兜風出去玩等等

偶然想起這些

就覺得我也是大人了阿

《「RUSS-K」的廣告內幕》

「這是什麼的廣告?」被很多人這麼問

最誇張的就是有人問「那是倉庫的廣告嗎?」(笑)

不是! 這是一個叫做RUSS-K品牌的衣服廣告!

這個廣告不是一開始就被設定好的

而是到現場才產生的感覺

這樣的氣氛從畫面上也感覺不出來

特別是第一個版本

我和手越一組跳舞的部分

那個大概拍了三個TAKE

結果最後廣告用的是最後拍的那個

我想說”由於這是衣服的廣告…”

就一直擺POSE 突然往旁邊一看

發現手越很努力的在跳舞 感到很驚訝(笑)

還有新的廣告版本

SHIGE不是踢的超高的嗎

那個姿勢 深深的映在我的眼裡(笑)

 

錦戶亮

《理想的一週計畫書》

星期天 和朋友在中午會合

一起吃午餐

…但是 雖然這麼說

我的朋友裡沒有會這樣的(笑)

回到大阪的話有很多這樣的朋友

在東京一起玩的朋友 大家都是跟星期無關係的活動

工作的時間不管是日夜都沒有關係喔

「今天是從晚上開始工作」「今天是從白天開始工作」

我想要可以自己決定這樣的行程

所以對我來說理想的一週是

依照自己喜歡的時間活動的一個禮拜(笑)

《單曲「weeeek」&專輯「pacific」》

這次的「weeeek」 真的評價很好

從平常不太說這種話的人聽到「這首歌不錯呢」這麼說的人很多

總覺得跟之前的歌曲比起來 反應滿不一樣的

這首歌 唱起來超快的

所以呼吸的時間也不一樣

唱起來真的是非常辛苦阿(笑)

? P的「要開始~囉」?

沒錯沒錯 那個真的嚇了一跳

那個人 有的時候就是會突然奇怪的情緒高漲阿(笑)

(一邊模仿) 要開始~囉 耶咿!

……我搞錯了也沒有人說(笑)

之前 P因為工作去了名古屋的時候

和其他成員一起去吃飯 我突然被叫過去

去了之後 那裡的氣氛已經很熱烈

雖然是很棒的時間

SHIGE開頭 大家都模仿小島YOSHIO

送給P電影

那種情緒已經很多了(笑)

自己也來模仿?

不了 那個對我來說沒有辦法~(笑)

《由於「weeeek」裡有「能夠變成帥氣的大人嗎?」這句歌詞,

那麼帥氣的大人是怎樣呢?》

經紀人

每天早上都能夠好好起來 面對大家的事

能夠好好做這種事的人

我真的覺得很厲害 我是絕對模仿不來的

一方面覺得很偉大 也非常感謝

但是我 被告知「明天早上8點到」的話

我就會開玩笑的說「太早了啦!揍你喔!」(笑)

當然 經紀人也會以開玩笑的反應回我

雖然這麼說 我會這的毒的說是因為

這我風格的愛情表現阿(笑)

對我不愛的人 我就不會理他

《「RUSS-K」的廣告內幕》

「那個是PV?」很多人都這樣問

這樣 讓人有時髦的感覺

最初的版本 我兩次都在電視前錯過

而且還是自己的版本(笑)

我 時機總是抓不好阿

下次的播出 想要好好看到

 

------------------------------
(待續)光翻譯兩個人就花很多時間= =之後會陸續補上其他人的部分
翻譯小感想
一直沒有看到有人翻譯
所以就來翻看看囉
不過...亮的部分超難翻
我實在是關西腔苦手
所以有些部分我翻的很奇怪= =或者我就把它小小的省略掉了...
希望看的人別介意

massu說到他很在意西給廣告裡踢超高
我第一次看到那廣告的時候 印象最深刻的也就是西給踢很高>.<
亮的部分他一直用 オレ
害我超想翻譯成本大爺
後來想說還是正常翻譯好了^^
我在翻亮的揍你喔!的時候 不知道為什麼變得很可愛 哈哈

arrow
arrow
    全站熱搜

    斑斑 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()