嗯...總之就是花了一些時間翻譯了一下這首歌的歌詞
請往下囉~











恋のABO
作詞:zopp
作曲:adult education
編曲:鈴木雅也 
コーラスアレンジ:高橋哲也
作 セリフ&コール:コヤマP

 

YOU 何型”

 

こいよ こいよ 恋のABO

こいよ こいよ 恋のABO

こいよ こいよ 恋のABO

 

HeyA 几帳面ビリーバー

HeyB マイペースな番長

占いじゃ相性は×(バツ) なんとかなるでしょう

 

HeyO ロマンチストリーダー

AB!  ツンデレ・プロデューサー

誰にでも長所と短所 リアルでアルでしょう?

 

ポップなヒットがバーン 踊ろうぜ

ヒットでソングがバーン 盛り上がれ

サッチなキュートなスマイル ステージに上がれ

 

恋してタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 運命がフィーバー

信じてタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 肝心なFeeling

すべてをさらけだして 

恋をしようよ

 

HeyO プライドエベレスト

AB! まるでジキルハイド

占いじゃ相性は×(バツ) なんとかなるでしょう

 

HeyA 照れ屋な弁護士

HeyB ユニークなドリーマー

誰にでも長所と短所 リアルでアルでしょう?

 

ポップなタッチでバーン 抱き寄せて

リッチなリップがバーン 奪いたい

ニッチもサッチもダンス ステージに上がれ

 

恋してタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 運命はファンキー

感じてタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 完全なFalling

すべてをさらけだして

恋をしようよ

 

揺れる影 見つめ合う 二人抱き合えば これが恋のABO

 

恋してタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 運命がフィーバー

信じてタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 肝心なFeeling

すべてをさらけだして

 

恋してタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 運命はファンキー

感じてタイト いいんじゃない

HOT HOT HOT 完全なFalling

すべてをさらけだして

 

恋をしようよ   恋をしようよ   恋のABO

 

こいよ こいよ 恋のABO

こいよ こいよ 恋のABO

こいよ こいよ 恋のABO

 

 

 





中譯:斑斑 

 

『戀愛的ABO

 

“YOU們 是什麼血型?

 

來吧  來吧  戀愛的ABO

來吧  來吧  戀愛的ABO

來吧  來吧  戀愛的ABO

 

HeyA 謹慎認真信奉者

HeyB 自我主義老大

占卜一定無緣  但總會有辦法的吧

 

HeyO 浪漫主義隊長

AB! 傲驕製造者

無論誰都有優點與缺點  這是才是真實的吧?

 

爆發的熱門是 BANG  跳舞吧

熱門的歌曲是 BANG  情緒高漲吧

如此可愛的微笑  站上舞台吧

 

墜入愛河也不錯吧

HOT HOT HOT 命運為之狂熱

徹底相信也不錯吧

HOT HOT HOT  重要的Feeling

將所有暴露出來

來談戀愛吧

 

HeyO 自尊心猶如珠穆朗瑪峰那麼高

AB! 完全就是雙重人格

占卜一定無緣  但總會有辦法的吧

 

HeyA 羞怯的律師

HeyB 獨特的夢想家

無論誰都有優點與缺點  這是才是真實的吧?

 

以爆發的接觸 BANG  緊緊抱住

豐潤的雙唇是 BANG  好想奪取

即使一籌莫展也要跳舞  站上舞台吧

 

墜入愛河也不錯吧

HOT HOT HOT 命運多舛

徹底相信也不錯吧

HOT HOT HOT  完全的Falling

將所有暴露出來

來談戀愛吧

 

搖晃的身影  互相凝視  只要兩人相擁  這就是戀愛的ABO

 

墜入愛河也不錯吧

HOT HOT HOT 命運為之狂熱

徹底相信也不錯吧

HOT HOT HOT  重要的Feeling

將所有暴露出來

 

墜入愛河也不錯吧

HOT HOT HOT 命運多舛

徹底相信也不錯吧

HOT HOT HOT  完全的Falling

將所有暴露出來

 

來談戀愛吧  來談戀愛吧  戀愛的ABO

 

來吧  來吧  戀愛的ABO

來吧  來吧  戀愛的ABO

來吧  來吧  戀愛的ABO

 

 

 



------------------------------------------------

"こいよ こいよ 恋のABO"這句我翻譯成"來吧  來吧  戀愛的ABO"
是因為看了PV之後,P和手越都比了"來吧~"的手勢,所以我認為意思應該不是"恋よ"而是"来いよ"

另外我要說...其實這首歌有很多地方的意思我不太確定,所以我不保證這是100%正確的翻譯喔
官方的翻譯請等待五月發行的台壓版^^

最後,如果要轉載請先看過置頂文[公告]的轉載說明
雖然翻譯不是多麼專業,但還是希望轉載的朋友尊重我喔^^



arrow
arrow
    全站熱搜

    斑斑 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()