本來我是禁止任何轉載的,不過其實只要問過我,我都會同意
但我後來想想不要這麼嚴格,畢竟也只是希望更多fan們可以知道他們在說什麼
所以只要有註名:轉自斑斑の居場所 
並留下你的網址  至少讓我知道我的文章被放到哪裡了!
還有不管是轉載整篇文章還是某段文章都一樣要這麼做!! 所以只要在想要轉的那篇文章裡留言(公開或悄悄話都可以)說你要轉走並留下你的網址就OK了。如果要一次轉載多篇文章
只要在其中一篇留言說明清楚就可以了^^
另外轉載到論壇的,我希望可以除了註明"轉自斑斑の居場所"之外,還要一起註明此部落格的網址 http://eakanishi.pixnet.net/blog/ ,這是我對於轉到論壇的小小要求^^
只要有遵守我說的,不用等我同意就可以直接轉走
只是多複製幾個字...應該不會很難吧  請務必遵守!!









前面有點嚴肅~後面我請NEWS大家來緩和一下氣氛~~




手增:如果不遵守我們就要生氣囉!!


亮:什麼!!辛苦翻譯出來我說的話,竟然什麼都沒說就轉走,小心我揍你喔!!(乖孩子不要學,哥哥有練過)


P:真是令人難過的消息...  手:怎麼可以這樣啦>.<

         
加:難過到我都要用雙手擦淚了...  增:我也要哭哭,大家要遵守啦!!


慶:不然這樣好了~讓我想想,如果有遵守的人就送你這個!! ↓(往下看)




充滿誘惑的massu!!


亮: 嗯......我覺得送這個不太好...


慶:那麼換個禮物好了~下面這個如何?




手越的吻!!!



---------------
緩和氣氛的小劇場結束~劇情好爛...><
這篇不是開玩笑的喔! 還是要遵守我上面說的喔!!
不然到最後我也只有把文章加上密碼限定好友了...

最後我還要說,我們都是喜歡NEWS的,大家應該都是很有禮貌且守秩序的
不需要爲這些簡單的小事鬧的不開心你乖我也乖~

創作者介紹

斑斑の居場所

斑斑 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(116) 人氣()


留言列表 (116)

發表留言
  • 撲撲
  • 真的會有人就這樣轉走啊...(沒在寫部落格)

    斑斑真是辛苦了呢~~小劇場我就收下了XDD
  • 謝謝~小劇場的劇情其實我還花時間想了一下呢~哈哈

    斑斑 於 2008/02/29 22:28 回覆

  • 加奈
  • 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    那隻Massu我打包了
    謝謝!!
  • 其實那張massu還滿好看的~
    眼神很勾!!

    斑斑 於 2008/02/29 22:31 回覆

  • 貓西
  • 小劇場好好笑(大笑)
    對白跟圖超合的!!!!!
    尤其是MASSU跟他下面那張亮爺XDDDD
    怎麼這麼好玩XDDDDDD
  • 我自己編完這個小劇場都覺得好好笑>.<哈哈

    斑斑 於 2008/03/08 01:26 回覆

  • 愛祐
  • 你好喔!!
    我把祐也哭哭的照片帶走嚕!!
    跟你說一聲喔!!
    謝謝^^
  • okok沒問題~

    斑斑 於 2008/03/21 00:47 回覆

  • 晴雪
  • 妳好妳好~

    謝謝妳的翻譯,每期雜誌都能有翻可以看到真是太感激妳了>///<
    晴雪沒有轉載的習慣,但如果之後有機會與朋友分享絕對會遵守規則的請放心(笑)
    加油喔,我天天都會來報到的XD
  • 其實我也沒有每期都翻啦~呵呵
    不過我會挑選內容有趣的來翻譯^^(其實大部分都很有趣 哈哈)
    歡迎你來我這裡玩喔^^

    斑斑 於 2008/04/04 00:20 回覆

  • 翗CHI
  • 感激ˇˇ

    真的很謝謝耶~~
    你翻的那麼辛苦
    我們一定會遵守的M(_ _)M
  • 哈囉~是新來的朋友嗎?沒看過你呢^^
    沒事就常來玩喔~呵呵

    斑斑 於 2008/04/05 00:11 回覆

  • chun chen
  • 嗯^^
    會遵守的
    辛苦大大囉

    其實劇場還蠻好笑的XD
  • OKOK 只要大家遵守我就會很開心喔^^

    斑斑 於 2008/04/05 19:05 回覆

  • 阿冠
  • 我也會遵守^^

    我覺得隨便轉載別人辛苦翻譯的文張本來就不對了....
    所以訂出這個規定來也很必須的
    我想喜歡NEWS就應該要乖乖遵守~

    那個劇場真的很可愛,我很喜歡....^^
  • 哈哈 沒想到這個劇場意外的受歡迎呢~ ^______^

    斑斑 於 2008/04/06 12:49 回覆

  • 阿冠
  • 劇場真的很可愛阿.....我想大家都會很喜歡的^^
    阿對了.....
    我可以把斑斑的網誌連結放到我的部落格上嗎?
  • 嗯嗯 沒問題^^

    斑斑 於 2008/04/06 17:02 回覆

  • yamapimo
  • 你好

    我可以把ㄋ的部落格連結在我那ㄇ?
    我覺ㄉㄋ翻譯的很好
    我可以轉載你ㄉ翻譯ㄇ?
    只要註明和網址並遵守ㄋ說ㄉ可以囉?
    謝!
  • ok 沒問題喔^^
    按照說明轉載就可以了

    斑斑 於 2008/04/06 20:42 回覆

  • 小yo
  • 斑斑

    哈哈 我都一直有偷偷注意你的翻譯唷~^^
    那個小劇場 實在是太好笑了 一整個搭
    我已經偷偷的打包massu勾魂照嚕~^^"
    噗 重點全誤?
    斑斑 我想要問說 可以把你的部落格放在我的做連結嗎~~~^^
  • 不好意思這麼晚才回你
    放連結OK喲~沒問題^^
    也歡迎常來玩喔~

    斑斑 於 2008/04/18 23:03 回覆

  • FISH
  • 謝謝!!!
    能第依時間知道他們說什麼
    感覺真好

    現在我也很努力學習日文喔
  • 歡迎常來玩喔~

    學日文只要有"愛"就一點也不辛苦呢~哈哈 加油喔!

    斑斑 於 2008/04/20 15:24 回覆

  • pheobe0304
  • 我想加入連結唷

    你好
    謝謝你辛苦的翻譯
    真是幫了我大忙
    我想把你的網址做連結唷
    謝謝你嚕~~~
    http://www.wretch.cc/blog/pheobe0304
  • 沒問題 我知道囉~
    歡迎常來玩^^

    斑斑 於 2008/05/02 22:43 回覆

  • 悄悄話
  • 香菇
  • 跟這位大大說一聲 NEWS寶貝們的照片我轉走囉~
    天阿 好可愛阿~MINA桑 MASSU的勾魂(經點)
  • 嗯嗯OKOK
    我知道囉~~常來玩喔^^

    斑斑 於 2008/05/24 23:39 回覆

  • 小凜
  • 你好><

    你好你好~
    謝謝你辛苦的翻譯
    真是幫了我大忙
    因為我看不懂日文ˊˋ
    我想把你的網址做連結…
    可以嗎?
    謝謝你唷^^
  • 不好意思這麼久才回你
    連結這裡沒問題喔^^
    有空常來玩~

    斑斑 於 2008/05/24 23:52 回覆

  • 悄悄話
  • tomo49
  • *^___________^*

    你好^^
    我可以轉載NEWS雜誌翻譯嗎??
    因為想跟多一點人分享
    我想先經過你的同意
    翻譯雜誌很辛苦
    看不懂日文的我也好痛苦
    還好晃到你這裡
    造福很多NEWS fan

    謝謝你
    大好人!!
  • 可以阿 但是一樣要按照上面說的規定喔^^

    斑斑 於 2008/06/21 00:24 回覆

  • Q
  • 斑斑~ 妳好~
    其實之前有留言過~但我不知道留了悄悄話後~好像不能看妳的回復?

    是這樣的~不知道可不可以把妳的翻譯再翻成英文呢?我不會把全部文都翻~但有時會想分享我覺得不錯的文給只懂英文的人~

    註名和留網址我都會遵守的~讓我知道可不可以喔~謝謝~

    (小問題:劇場的照片是哪個雜誌,哪一月的呢?~好可愛^^)
  • 嗯嗯 之前我有回,不過好像非會員留悄悄話會看不到回覆

    歡迎你翻譯成英文喔
    我打的翻譯可能不太好翻成英文吧~不過能讓更多人知道NEWS就很棒了^^

    這圖是用07年8月號的Myojo喔~

    斑斑 於 2008/06/21 23:57 回覆

  • ASHELY
  • 謝謝^ ^

    其實第一次進來的時候,我真的嚇了一大跳
    把NEWS的日雜都有翻譯出來
    而且不單單只是單獨一本~~
    這些雜誌裡 很可惜的都沒有中文版
    每次都讓我們這些歌迷不知道是要不要購買
    因為我想NEWS歌迷們都是學生
    經濟能力也是有限
    而且很多人也不懂日文(包括我在內)

    來這裡我很開心
    謝謝妳替我們NEWS迷們解決了這心中的大包袱
    讓我們可以了解NEWS的近況 或是自己熱衷的事物 也從他們的談話中發現
    NEWS的團員感情真的日益增加
    讓我們這些海外不能時常看見他們的歌迷們
    更能深入了解

    再次謝謝妳這麼不辭辛勞的做翻譯
    最讓我感動的是
    除了翻譯的部分外
    你也會回覆我們讀者的訊息
    我自己看了很感動(謝謝妳給我的回覆^^)

    從妳每次的文字來看
    看見你對他們的用心

    最後還是謝謝妳的翻譯^^
    以後我會一直支持你

    謝謝你為歌迷們
    完成了 內心很棒的夢~~

    BY ASHELY
  • 你打了這麼多 我也嚇一跳(笑)
    一開始我想要翻譯一半是因為我瘋狂愛上NEWS
    另一半是我想要嘗試看看自己的日文能力是不是可以翻出一篇文章
    最初我翻譯一篇文章要花到2個小時 因為要一邊查看不懂的地方 後來漸漸比較快一點了
    但是我不會覺得很辛苦 我也不知道為什麼 因為愛吧~哈^^

    後來這裡越來越多人
    一邊也想著 有好多NEWS fan呢!!
    還有很多人也留言 留下感想或是支持我的話
    中途有一度想放棄翻譯了 因為還是有人會把文章偷走
    但是又會想說 應該還有人想看我翻譯的文章吧
    就算只有一個人 也還是想要繼續翻 而且最重要的一點是 我非常喜歡NEWS!
    雖然好像把自己講的很偉大的樣子(不好意思) 但是這是我的想法^^

    不會改變的 就是對NEWS的愛~~
    最後謝謝你的支持,看到你說了這麼多
    我真的很開心喔^^

    斑斑 於 2008/06/30 00:48 回覆

  • 悄悄話
  • 家家
  • 任意轉載真的是很不好的行為 !!!
    畢竟要花時間翻譯真的也很辛苦

    這裡真的是個好地方 =)
  • 謝謝你~~
    感動(淚)>.<

    斑斑 於 2008/07/04 22:28 回覆

  • little安安
  • 充滿誘惑的massu!!
    很想大笑
    可是現在很晚了
    超喜歡來你的網
    讓我知道好多 我不知道的事情
    很開心呢!!
    每次半夜
    都會來看
    現在都快看完了
    如果看完了
    我還不知道我可以幹麻
    影片需要時間下載
    你也需要時間翻譯
    雜誌也需要時間發售


    如果你需要 我也可以給你
    雜誌
    雖然近期的沒有$$買
    不過其他的也可以給你翻:>
    (其他的意思是就像你分類那種其他)


    我算是別人介紹來的
    每次看到你打  加藤 的感覺
    啊! 好辛苦阿
    不過看完
    我會哈哈哈哈哈哈的大笑
    (笑)
    很高興認識妳
    妳好
    (嘻)
    我會遵守規定的
    :>
  • 很高興你喜歡這裡喔^^
    現在光是每個月的5本雜誌,就已經翻不完了呢
    不過我還是會盡量時常更新的^^

    斑斑 於 2008/07/13 15:23 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 豆腐
  • 不好意思我留了悄悄話
    但是我不是會員所以看不到回覆= =
    麻煩你回在這裡可以嗎?
    謝謝你,真不好意思麻煩了
  • 我知道了^^
    那你可以不用每篇都回覆~
    只要有註名出處就可以了^^

    斑斑 於 2008/07/24 02:12 回覆

  • ㄖㄨˊ
  • 遵守!!YES SIR ^^
    我也要把Massu抓回家 哈哈
    感謝你囉 SIR ^^
  • 嗯嗯 OKOK~

    斑斑 於 2008/08/15 02:22 回覆

  • 悄悄話
  • 越依子~
  • 嗯嗯!斑斑~
    我支持妳!!!
    我也是你部落格ㄉ忠實迷喔^^
    每天都來光顧呢~
    這是你辛苦翻ㄉ
    我們都應當遵守ㄉ^^
    你ㄉ翻譯真ㄉ很棒喔!
    加油~!

    PS.小劇場我整ㄍ笑倒^0^
    妳實在太厲害了!!!
  • 謝謝你的支持~~~
    常常來這裡玩 然後一起愛NEWS 我就很開心了^^

    斑斑 於 2008/08/18 20:56 回覆

  • newsyamapi0409
  • 小劇場整個好好笑xDDD
    噢‵因為最近痞克秀斗
    所以我最近因該還不會轉PO
    等好了之後‵我會轉PO噢=]
    http://newsyamapi0409.pixnet.net/blog/

    這樣‵可以拔=]?
  • 轉載之後記得要註明:轉自斑斑の居場所
    這樣就可以了喔^^

    斑斑 於 2008/08/23 23:22 回覆

  • TAKO愛P
  • 所以如果轉PO
    只要註明就可以囉!!!
    感恩
    雖然我沒轉過
    但是有翻譯耶!!!!!真好
  • 嗯嗯沒錯沒錯~
    有NEWS真好~哈哈

    斑斑 於 2008/08/23 23:26 回覆

  • 祐晴
  • 初めましで^^

    斑斑你好啊!我是第一次在這裡留言><
    前一個星期我才知道有人努力的在翻譯雜誌,我好感動喔!
    像我的日文很破,現在還沒有辦法翻譯雜誌!
    唉~~什麼時候才能像你一樣呢?(哭)
    現在我也是每天都會來你的BLOG逛逛喔!
    看到滿滿的NEWS,好幸福的說~~
    我可以連結你的BLOG在我的天空嗎?
    也想轉PO翻譯,不過請斑斑放心喔^^
    我一定會遵守規定的!斑斑加油喔!努力支持中(笑)
    另外,斑斑如果有需要的話,我也可以提供雜誌喔^^
  • 可以連結 OK的~
    其實學日文最重要的就是"愛"!!!
    一切都是因為愛我才會走上這條翻譯路阿~~哈哈
    如果我需要雜誌的話,我會在部落格裡面說的~到時候再麻煩你囉^^

    斑斑 於 2008/08/27 19:37 回覆

  • SA
  • 今天偶然路過這兒
    挖到超級大寶藏的我好開心呀
    初次見面 你好SA是 J家 N飯 的
    有空會常來滴
  • 你好^^
    以後也常來玩喔~~

    斑斑 於 2008/08/31 16:53 回覆

  • duck
  • 你好..我想轉走2008年 8月號 Myojo 山下根錦戶的談話內容..
    我會註明:轉自斑斑の居場所

    謝謝你:)
  • 下次轉載請記得留下網址喔
    至少讓我知道轉到哪裡了^^

    斑斑 於 2008/08/31 17:29 回覆

  • wtt5656
  • 嗯!

    我懂!我懂!
    大人的話我不敢不聽>3<))))
  • 不用這麼嚴肅~
    我可是很親切的呢~哈哈

    斑斑 於 2008/09/15 02:34 回覆

  • 可娃
  • 謝謝斑斑呦 !!
    讓我得到了好多知識呢 xD
    我非常喜歡你的網
    超愛的 !!
    連結網址:http://www.wretch.cc/blog/s9102431834
    以後我也會繼續支持你的
    加油 =]
  • 謝謝~
    以後也常來玩^___^

    斑斑 於 2008/09/15 02:50 回覆

  • 文子
  • 謝謝斑斑~~
    我常來你BLOG看呢~~
    看到你翻譯NewS DVD未翻譯的地方
    覺得很棒
    http://www.wretch.cc/blog/evonne840317

    另外請問可轉到知識+嗎
    會註明從你這轉過來的並附上網址~
    謝謝~
  • 可以~只要有註名網址出處就可以了^^

    斑斑 於 2008/09/15 02:59 回覆

  • jess
  • 求转载

    你好! 我是新来的:) 华文不太拿手,请原谅..

    谢谢你这么用心地翻译NEWS的文,你给了那些不了解日语的朋友带来了不少欢乐 :)

    ANO..我想申请转载这篇"NEWS 2008年11月號 Myojo 訪談翻譯-錦戶亮"到http://community.livejournal.com/news_jpop
    这是个英文论坛,因此我想把你的文翻译成英文,行吗? :)
  • 翻成英文沒問題^^
    不過要麻煩註明原文中文的出處喔^^

    斑斑 於 2008/09/27 00:43 回覆

  • 慶慶
  • 充滿誘惑的MASSU
    真的超誘惑的!
    讓我HIGH很久
    斑斑謝謝你囉~
    這樣真的比較好
    不然又些不肖人士
    這樣做真的太不公平了!
    斑斑的辛苦
    就這樣被他糟蹋了!
    辛苦你了~
  • 謝謝你的鼓勵喔~~
    我會努力的^^
    那張massu超有趣~哈

    斑斑 於 2008/09/29 23:47 回覆

  • PIN
  • TO:斑斑♥
    老實說我來這裡潛水也潛了一段時間了
    不過都一直沒有浮上水面跟妳打個招呼XD
    來到斑斑這裡都有種很開心的感覺
    看到妳這個不辭辛勞的翻譯著每本日雜
    由衷的感謝妳!!!!(敬禮)

    即使是像我們這種海外的飯
    也可以藉由斑斑翻譯的雜誌更接近一點NEWS
    真的真的好高興♥
    斑斑的文字給我好細心的感覺
    一樣身為NEWS飯的我每次看了都忍不住揚起微笑呢:)

    如果我需要轉載的時候,一定會先跟斑斑說一下的^^
    謝謝斑斑唷♥(我有把妳加到我的最愛裡面呢XD)
  • 哈哈 原來我的文字感覺很細心阿~~(開心)
    謝謝你喔~!
    我會繼續努力翻下去的~只要我還愛著NEWS^^

    斑斑 於 2008/09/30 00:00 回覆

  • 花花
  • 哈囉 ˇ你好呀:)
    第一次來這裡。
    看到這麼多關於NEWS的消息,真的很開心,
    那個小劇場也讓我臉紅心跳(笑)
    我會遵守規定的,
    要找那麼多關於他們的資料,真是辛苦你了。
    如果需要轉載的,我一定會註明的。
    謝謝你囉:D
    以後還請你多多指教X)
  • 歡迎喔~
    以後也常來玩^^

    斑斑 於 2008/10/05 16:53 回覆

  • =Kwan=
  • 潛水久了 這我第2次留言(?
    斑斑辛苦了 給你深深一鞠躬 (敬禮
    之前忘了是怎樣找到來的 =]
    令我充滿歡笑的地方=D
    內容實在太有趣了所以想要轉載
    可以嗎?
    http://blog.xuite.net/cdkwan/blog
    以後也拜託你嘍=]
  • 那麼只要再註明出處就可以囉^^

    斑斑 於 2008/10/05 17:17 回覆

  • 灯
  • 斑斑辛苦了(深深鞠躬)
    翻譯真的很累呢謝謝你給我們這麼大的快樂噢ˇ
    大家都愛N團就要好好遵守彼此間的約定呢!!打勾勾(笑)

    我可以把斑斑的連結遷到我的網誌http://blog.yam.com/laien嗎?
    先謝謝斑斑噢ˇ
  • 連結OK阿~當然沒問題^^

    斑斑 於 2008/10/14 19:30 回覆

  • reikou-chan
  • 你好!
    辛苦了!
    不知道你会不会介意我把你的翻译翻译成英文放在我的网站上。
    我会写明出露的。
    谢谢!:)
  • 好的沒問題
    那麼到時候你在把你的網址給我就可以了^^

    斑斑 於 2008/10/14 20:19 回覆

  • reikou-chan
  • 谢谢你!
    我已经填上我的网址了。
    以后请多多指教!:)
  • 嗯嗯 多多指教^^

    斑斑 於 2008/10/25 22:41 回覆

  • 阿美
  • 你好
    真的辛苦了
    長時間以來感謝你的翻譯^^
    你的翻譯真的讓我更了解NEWS了~
    上次有擷取一段翻譯
    雖然有在文章上留下出處
    但卻忘了在這裡留下我的網址
    真的很抱歉!
    這次終於記得要來留下網址了~
    真的很不好意思
    請斑斑繼續加油唷^^
    我的網址是
    http://www.wretch.cc/blog/prraghajg
  • 小泡
  • *^___________^*
    哈囉,第1次來這邊留言喔!!
    我可以轉載雜誌的翻譯嗎?
    真是辛苦你了喔!
    真的翻的很好呢~~
    我可是每期都會看呢~~
    http://blog.yam.com/calvin1124
  • 悄悄話
  • wanxin
  • 你好!我很欣賞你所翻譯的雜志文章!我希望你能同意我用你所翻譯的文章,把他們翻譯成英語,然后放在tegomass international forum http://z6.invisionfree.com/tegomass/index.php?act=idx
    我當然會注明原章是來自您這裡的~ email我個答復吧~!
    謝謝!
  • 我知道了~
    那麼只要有註明出處就可以了^^

    斑斑 於 2008/11/15 19:45 回覆

  • 亮晶晶
  • 轉載

    我是N飯
    尤其最喜歡shige
    希望可以轉在這篇文章在我的網誌上
  • 我知道囉~那麼有註明來源並留下網址就可以了

    斑斑 於 2008/11/23 00:30 回覆

  • IVY
  • 辛苦你的翻譯了
    看了這麼多翻譯
    還是覺得斑斑的最好呢
    謝謝你
    小劇場好可愛~~
    超有畫面的(笑)
  • 謝謝你^___^
    其實每個人的翻譯都會有他的風格
    大概是你比較習慣我的風格吧^^

    斑斑 於 2008/11/25 01:47 回覆

  • 茹茹
  • 很好啊!!

    我覺得大大說的對啊!!

    人家辛苦翻出來的話,要轉走是一定要問過主人同意的!!

    轉走的人,沒跟大大說,請自動回學校在教育!!

    如果還在就讀的,請自動休學吧!!

    哈哈哈....開玩笑的!!
  • 其實這就是"良心"的問題阿~
    只要有告知有禮貌 我都很OK的^^

    斑斑 於 2008/11/29 00:00 回覆

  • 梅子
  • 很喜歡看你的翻譯耶
    感覺很順暢也很易懂

    我學日文也有一個學期多了
    可是感覺很受阻
    想問你日文日怎麼學的
    學多久才能這麼厲害呢
  • 謝謝你^^

    我學日文的經歷其實是很糟的
    剛開始接觸大概是在6.7年前吧,中間也因為考試或是其他因素停了3.4年
    因為是自學,所以我也不是按部就班的照課本學
    最重要的是每天一定要碰日文
    不管是看日劇.綜藝節目還是聽音樂.還是讀日文,每天都要接觸是很重要的
    日劇和綜藝節目可以讓你習慣他們的講話速度和語調
    其實這兩個就是我學日文最大的來源
    因為我討厭死背單字和文法,那很無趣...
    所以問我文法...只有慘......
    最後最最重要的就是"愛"!!
    要真的對日文和日本有愛! 有興趣來學習一定會進步神速的!

    斑斑 於 2008/11/29 00:08 回覆

  • 佳奈
  • 真的是辛苦你了呢~~
    我想問你要是我想要轉載你的文章是不是要轉的每一篇都要留言跟你講~
    還是我跟你問完後~
    之後轉載只要在文章後注明是在你這轉的就好了嗎??!!
    要不然要是要轉好多篇,
    要留好幾次,
    你也要回好多次耶~~
    雖然我還沒有轉載過你的文章~
    可是想跟你問一下~~
  • 其實轉載留言只要有留言成功讓我看到就可以了,我不會回。
    如果真的要一次轉大量文章的話就在其中一篇文說你要轉哪幾篇就可以了,不用寫的很複雜,只要我看的懂就好了^___^

    斑斑 於 2008/11/29 00:19 回覆

  • Yuki Chan
  • XD

    所以Massu跟Tego可以打包帶回家嗎 XD[毆飛]?

    然後被全部飯毆打致死 -\\\-

  • 可以啦~沒問題^^

    斑斑 於 2008/12/18 16:35 回覆

  • 賈芳
  • 那個初次見面所以來留言一下.

    就是....我想轉載嵐5人講台灣演唱會感想的那部分的翻譯.

    到我的網誌.
    (雖我家訪客真的幾乎可以算沒有,還是想要轉.麻煩你了!謝謝.)

    會遵守規定註明來源的譯者和網址.

    從PTT連結到這的.

    沒想到這裡會有那麼多翻譯.

    謝謝你的翻譯.^^;;
  • 血莉
  • 謝謝版大提供雜誌的翻譯,不然每次買雜誌都只看而已(笑)
    想請問版大是讀日文系出來的嗎?還是自學的?
  • 我的日文是自學的喔^^
    本身讀的是藝術系^^

    斑斑 於 2008/12/28 16:09 回覆

  • 小深
  • 小劇場不小心讓我嘴角上揚了(喂!這篇很嚴肅!!)
    亮好適合從事揍人威脅人的角色(茶)
    是說...
    日文可以靠自學厲害成這樣我好佩服喔!
    還有我很喜歡你的翻譯喔!
    謝謝你讓我看懂他們在說什麼XD
  • 謝謝^^
    歡迎常來玩喔^^

    斑斑 於 2009/01/11 21:56 回覆

  • sanglung
  • 第一次來這裡~~卻給我很棒的感覺
    不知道可不可以將你的網頁放置我的連結??

    還有~~本身自己也是NewS 的Fan
    所以很高興找到這個地方
    不然小小年紀的我~~
    對於日文雜誌都只能欣賞圖片而已> < (哈~!)
  • 放連結當然可以阿^^
    歡迎常來玩喔~

    斑斑 於 2009/01/11 22:40 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • satomi
  • HIHI~~首先先感謝你辛苦的翻譯 還有辛苦的一切~
    我想都是為了可以讓大家都可以開心的喜歡NEWS吧
    所以我很感謝你阿!!!!因為我也是NEWS的超級FANS
    能知道你 我真的很開心~~~因為你的翻譯給了我更多
    NEWS的訊息喔...!!愛你啦 哈哈哈哈
    呵呵 剛剛看到一個標題..就是慶ちゃん上花丸咖啡啦!!!
    好興奮喔~~~大本命耶!!!ㄎㄎ 先這樣了...先去妳其他篇文章囉
  • 讓我們一起更愛NEWS吧!! 呵呵

    斑斑 於 2009/02/05 16:10 回覆

  • sherry
  • 真的辛苦大大了
    讓我們這些不懂日文的人可以看到翻譯的版本
    真的非常感謝
    我會常常來這玩~!!!
  • 你好阿~歡迎常來喔^^

    斑斑 於 2009/02/05 16:47 回覆

  • 蕎
  • 你好芽ˇ我是第1次來!!

    請多多指教!!

    真的辛苦你ㄌ>ˇ<

    我相信如果大家愛NEWS的話,ㄧ定都會遵守的˙ˇ˙

    小劇場很可愛哦~很喜歡:)

    對ㄌ~可以打包massu那張ㄇ!?

    有空我會常來ㄉ=]
  • 蕎
  • 噢噢~斑斑 抱歉~說要打包massu那張 卻忘ㄌ說是哪一張=ˇ=
    是充滿誘惑的massu這張!!

    我也是N飯~ㄧ起永遠支持他悶拔˙ˇ˙

    是說,J家藝人都好棒ˇ都很支持:)

    很高興認識妳,今後也請多多指教哦=]


  • 哈囉~
    以後也歡迎常來喔^^

    斑斑 於 2009/02/05 16:52 回覆

  • 高藥師
  • 真是辛苦你了


    我是高藥師..剛好路過此地...

    有空也來http://www.liverx.org我的Blog看看吧..^ ^
  • 婆婆
  • MASSU
    那一張實在太厲害了吧!!

    我都傻眼了,好害羞唷
    =\\\\\\=
  • t221429
  • (๑→ܫ←)

    遇到這種人真的會讓人很生氣ㄝ= ="
    不過斑斑別生氣囉~來~喝杯青草茶嘿^^
    我一定會尊首滴~~!!
    我也是個J家飯喔^^~多多指教^^

    斑斑~~
    請問一下~
    我可以把照片帶走嗎?!
  • 慶璇
  • 斑斑:我ㄧ定會遵守的,每次用電腦都期待你的新文章,真的好厲害喔~~我也想像你ㄧ樣~

    我現在想轉載小山的房間那一篇,可以嗎?
    這是我的網址↓
    www.wretch.cc/blog/sally2238957

    謝謝~~也辛苦你了~~
  • 熊熊
  • 嗯嗯~
    那請問我可以抓圖嗎???
    亮&慶好帥阿>ˇ<
  • 小結
  • 斑斑我找到妳了!!(笑)
    雖然妳離開山P學院了
    不過我很想跟妳繼續有連絡阿:D
    希望妳不會介意~~~~
  • 我想你可能認錯人囉~
    我google搜尋一下山P學院才知道那是個論壇
    而裡面似乎也有一位叫做"斑斑"的人
    但是那個人不是我喔^^
    我想只是剛好名字一樣而已
    不過還是很高興認識你,歡迎常來喔^^

    斑斑 於 2009/03/19 02:22 回覆

  • 晴海
  • 阿!斑斑
    藉這篇文章跟你問好
    昨天才知道你這個BLOG (有轉載了幾篇文章;有留言過)
    我也是N飯 但比較偏向P><
    但漸漸的已經平等啦 (最近被慶醬所吸引呢;P我花心了!)

    很開心很多NEWS的消息可以由這邊得知
    尤其是MC和雜誌對話
    整個讓我大心
    但也讓我覺得翻譯那麼多的妳很厲害
    也很辛苦!!
    我以後會常來的哦
    以下是我的無名 轉載文章都會放到這哦 謝謝^^
    http://www.wretch.cc/blog/cuteJudy12
  • 星
  • 斑斑 你好=]
    我想轉載你翻譯的文章
    轉載的地方在這 這是我的無名http://www.wretch.cc/blog/amy72121
    我覺得你翻譯的好多而且都很棒!!
    辛苦你了!! ^口^
  • 貓頭鷹
  • 我跟妳抓幾張照片走唷!!
    謝謝!!
    妳很厲害..
    翻的很好..
    我們都很喜歡!!
  • 竹
  • 帥!帥!帥!
  • 悄悄話
  • 鹹粥~我國一
  • 我又來ㄌ

    請給我即時!!拜託可以帶走圖嗎?
  • 小琳
  • 斑斑你好
    我是從山P學院連到你的痞客邦
    可以複製你上面那兩張照片嗎?!
    如果不行的話我會馬上刪除的
    http://www.wretch.cc/blog/a9356162
  • haiiro_yoru
  • 申請轉載雜誌翻譯~

    斑斑你好,我是山下智久の智粉年华™ 山下智久国际应援网(http://yamapi.jpoper.com)的其中一个版块版塊 - 博志 | 文华宫 (http://yamapi.jpoper.com/forumdisplay.php?fid=64)的的版主,
    我想要轉載斑斑翻译的雜誌文章到論壇裏,不知道斑斑你願不願意呢?。。。
    其實我個人還蠻貪心的,(不好意思)
    因爲我想要轉載斑斑今年7月開始的所有雜誌翻譯文章,並且希望能一直轉載下去,
    我會在標題列明轉載自斑斑の居場所和在帖子裏註明斑斑博客的網址的,希望斑斑可以應允,
    謝謝你哦~~~

    (我会在獲得你的允許之後才轉載文章至論壇,感謝斑斑~)
  • 有按照轉載方式就OK囉^^

    斑斑 於 2009/06/27 20:57 回覆

  • 丞欣
  • 我要把massu打包去哩~好~....萌x///x"(噴血)
  • jjchiu781112
  • 第一次拜訪,妳好呀~~
    你的部落格做得好有獨特性唷XD
    真是利害>W<
    -------------------------------------------------------
    我想請你幫我一個忙~~

    我有一個很重要的朋友快生日了

    我想幫他收集910個祝福 給【POPO涵】

    我知道要收集到910個祝福很困難且有些可笑...

    但我願意為所重視的人努力

    你能幫幫我給【POPO涵】她一個祝福嗎? 也幫我告訴大家嗎??

    http://jjchiu781112.pixnet.net/blog/post/28293060

    密碼:910
  • YASU
  • 你好
    我轉了NEWS 2009年8月號 duet 對談翻譯-小山慶一郎X加藤成亮
    這篇網誌
    到這裡:http://www.wretch.cc/blog/lses60131
    如有不妥 請告知 謝謝你
  • 悄悄話
  • YASU
  • 你好我又轉了MYOJO09號
    小山慶一郎跟加藤成亮的訪談
    謝謝你
  • 慶璇
  • 斑斑真的很辛苦你呢~

    每天上網都很期待來你的網誌~~

    很想認識你說~是說我的MSN突然可以用了耶~~

    總之很謝謝你~
  • qqq620220
  • 轉走這篇文章的圖了!
    謝謝
  • 小Q
  • 雜誌是你每本買回來翻譯嗎?

    你有學過日語? 

    你的網頁真的很好ㄟ~羨慕你看的懂,

    我已經把你的網址放在我的無名了

    而且你的圖片用什麼畫,很精緻ㄟ~(好像問太多了)
  • kioko
  • 哈~ 那些NEWS圖很可愛啊!
    謝謝你的翻譯^-^
    加油!

    ~期待中~
  • cassie
  • 親,是這樣的,其實我是ip君,就是無法直接登錄到你的bo
    今次是請的外國君…
    偶都用別的方法來看你的翻譯的~=v=
    但是就回覆不了,所以很鬱悶。
    所以我想一次性說完,
    就是我只是想轉massu的相關翻譯
    到massu的貼吧里。
    因為大家都是愛著massu的
    http://tieba.baidu.com/f?kw=%D4%F6%CC%EF%B9%F3%BE%C3&fr=ala0
    俺可不可以以後不用在單獨的massu部份回覆呢…
    因為我是ip君…
    gomen TAT
    感謝分享~~
  • cassie
  • 親,是這樣的,其實我是ip君,就是無法直接登錄到你的bo
    今次是請的外國君…
    偶都用別的方法來看你的翻譯的~=v=
    但是就回覆不了,所以很鬱悶。
    所以我想一次性說完,
    就是我只是想轉massu的相關翻譯
    到massu的貼吧里。
    因為大家都是愛著massu的
    http://tieba.baidu.com/f?kw=%D4%F6%CC%EF%B9%F3%BE%C3&fr=ala0
    俺可不可以以後不用在單獨的massu部份回覆呢…
    因為我是ip君…
    gomen TAT
    感謝分享~~
  • Abraham
  • 寫文章需要心情~~期待你再一次的好文章
  • 增田熊
  • 一定會註名的XD
    最後那幾個太棒了XD!!
  • 咩寶
  • 我把你的網址作連結ㄛ:)
    我常用的是無名=D
    我要轉載會留言的:)
  • 咩寶
  • 我把你的網址作連結ㄛ:)
    我常用的是無名=D
    我要轉載會留言的:)
  • 猜不透
  • 要持續更新下去喲!!期待~~
1 2

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼